Good News Books
Spread the Word

Good News Bible

Good News Bible, pronounced as G Low Nuker, is a revision and updated version of the Bible with a special theme of giving proactive instruction in the knowledge of good news. It is written in scriptural language using New Testament language and the Greek New Testament (our Bibles). The main idea of the Good News is that God has chosen the elect people of God to be saved. Those people are the elect because they have chosen Christ to be the mediator between God and man. God's elect people can never be wrong or deprived of any divine right. Originally, Good News bible was written as a revision of the Bible, in English, using the terminology and ideas of the American Bible Society under the title of the now famous NIV Bible (New Testament in English). It first printed as the new Testament under the title Good News for All Mankind in 1966. However, this Bible did not gain immediate acceptance from the mainstream church. It still requires much criticism to be accepted by Christians. Some feel it goes against the basic tenants of Christianity, that is, accepting Jesus into heaven. It also goes against traditional ideas about the character of God. While God approves of all mankind, it says that God is just and his only nature is loving. Good News Bible does not affirm any of those traditional ideas about God. The full Bible has been improved over time. Numerous translations were made to correct the problems that were found in the original German and English versions. In addition, the full Good News Bible was translated into several languages including Korean, Spanish, Greek, Urdu, Tamil, Hindi, and Indonesian. The first published English version was the Kirtz Bible, which translates the book into German. Some scholars feel that the Kirtz Bible and other English versions were written with an inadequate understanding of Hebrew and Greek. As a result, many words in the original German and English are mistranslated. Other times, the translation into other languages may be performed with careless syntax. The result is a Bible with some significant grammatical errors. This may not matter to some, but to others it can mean that God did not intend the text to be interpreted literally. If that is the case, then the entire Bible can be considered faulty and needs to be revised or even replaced. Proponents of the Good News Bible argue that the Bible is divinely inspired and therefore has all the correct meanings. They also point out that there are thousands of misspellings in the Bible, which further supports their view that the original languages were not used to create the Bible. They also point out that there are divisions in the Holy Bible between the four different languages that the Bible was originally written in, making the modern English version of a compilation of two languages (Hebrew and Greek) rather than the original languages themselves. Those who are against the Good News Bible point out that while it does contain some mistakes, most Bible translations are fairly accurate and provide solid information. They also point out that the full Bible has been published in several different versions. Therefore, the most accurate Bible translations are those that have been released in all four versions. For example, the New Testament has been translated into many different versions, as have the Old Testament and the Koran. This is largely a disagreement over the meaning of word translation. While some scholars argue that the meaning of a word, phrase, or passage should have no bearing on a translation, others are more liberal and believe that dynamic equivalence is the best translation model. A dynamic equivocal Bible translates each word as closely as possible to the original text. This makes each scripture a unique and valuable piece of scripture. The other versions do not achieve this same level of unique literary quality.